在今年去趣动文学海外版和趣动短视频海外版,先后在海外上线。
趣动文学海外版重点发展的地区,就是港澳台和东南亚地区。
欧美那边只上线了一个网文翻译网站,主要翻译国内一些经典仙侠、玄幻,目前上线作品还不到百部。
别看后世网上说什么网文风靡欧美,甚至有人痴迷网文,连du瘾都戒掉了,但相对于漫画和电影,网文其实是很小众的。
趣动文学还低价收购了大量优质网文的海外版权,在翻译成泰文、越文、马来文等多种文字后,以近乎免费的价格授权给当地的出版社。
不只是网文,还有趣阅文化掌握的大量影视作品版权,也都在进行翻译配音后,以低价对东南亚地区授权。
这么做只是为了培养文化消费市场。
就像当年的微软,一开始对国内用户盗版windows不管不顾,可等你习惯使用windows了,它就要重拳出击维权收费了。
这个世界上免费的东西,往往才是最贵的。
不过,培养市场是需要时间的。
真正想要把市场培养成熟,可能需要十几年时间,甚至更多。
在张文辉的引领下,李哲一行人出了国际机场,纷纷上了车。
李哲和周子瑜坐的是一辆黑色本利特。
本利特就是宾利,香港对豪车品牌的翻译,跟内地是有所差别的。
奔驰叫benz(平治),保时捷叫波子。
波子?这就有点难听了。
李哲看着车窗外的景色,有些出神。
“老公,你在想什么?”周子瑜看了他一眼,轻声问。
李哲回过神来对她笑笑,然后有些感叹地说:“这里曾经可是东方好莱坞啊!”
不用于看着好莱坞大片长大的90、00后,李哲他们这批80
本网站为网友提供小说上传储存空间平台,为网友提供在线阅读交流、txt下载,平台上的所有文学作品均来源于网友的上传
用户上传的文学作品均由网站程序自动分割展现,无人工干预,本站自身不编辑或修改网友上传的内容(请上传有合法版权的作品)
如发现本站有侵犯权利人版权内容的,请向本站投诉,一经核实,本站将立即删除相关作品并对上传人ID账号作封号处理